Latar belakang Tino rangatiratanga

Sejarah

Penekanan pada tino rangatiratanga berasal dari ketidakkonsistenan yang timbul antara Perkara 1 dan Artikel 2 Perjanjian Waitangi :

  • Dalam teks Bahasa Inggeris Artikel 1 Perjanjian, penandatangan Māori diarahkan menyerahkan kedaulatan mereka kepada Mahkota British. Bahasa Māori tidak ada istilah sasar langsung untuk idea itu, maka para mubaligh yang menterjemah teks perjanjian menggunakan "kawanatanga" untuk merungkap istilah kedaulatan - kata itu merupakan kata terbitan daripada "kawana" (= 'gabenor'), yang asalnya merujuk dicipta oleh untuk menerangkan penguasaan Pontius Pilatus di Yudea terjemahan Alkitab. Kawana juga telah digunakan sebelum tahun 1840 untuk menggambarkan Gabenor New South Wales .
  • Dalam teks Bahasa Inggeris Artikel 2, penandatangan menjamin bahawa pemilikan penuh dan tidak terganggu penuh Perikanan Hutan dan Estet Hutan dan hartanah lain akan kekal selagi mereka memilih. Dalam teks Māori, penandatangan yang diberi jaminan bahawa rangatiratanga tino mereka akan kekal tidak terganggu ke atas tanah mereka, kainga dan lain-lain Taonga (te tino rangatiratanga o ratou wenua o ratou kainga saya o ratou Taonga katoa, - "ketua / pemimpin mutlak tanah anda, rumah anda, dan semua khazanah kamu").

Jika berdasarkan teks Māori sahaja, Pasal 1, mengarahkan penyerahan kawanatanga atau gubernur , dan dalam Pasal 2, penandatangan dijanjikan bahwa tino rangatiratanga atau ketua tertinggi mereka akan tetap tidak terganggu. Ketidakkonsistenan yang jelas telah menyebabkan banyak perdebatan tentang sama ada penandatangan Māori bertujuan untuk menyerahkan kedaulatan mereka kepada Mahkota British sama sekali.

Banyak orang Māori melihat Perjanjian ini sebagai suatu piagam yang memilih cara hidup mereka sendiri dalam rangka undang-undang tanpa gangguan luar pada barang-barang yang dianggap sebagai "khazanah bangsa" seperti bahasa dan budaya.